Việc phiên dịch kinh điển Phật giáo ra chữ Quốc ngữ
GS Nguyễn Vĩnh Thượng
Lời tác giả: Trong bài viết lần thứ hai này, ngày 07 tháng 02 năm 2016, tôi đã sửa chữa vài chổ và bổ túc vài nơi. Trân trọng cám ơn lời sửa sai và bổ khuyết của quý vị độc giả.
Có hai Đại Tạng Kinh được truyền đến Việt Nam:
- Tam Tạng Kinh tiếng Pali thuộc Phật giáo Nam phương được truyền đến Việt Nam do Phật giáo Nguyên Thuỷ từ Sri Lanka.
-Đại Tạng Kinh tiếng Hán dịch từ tiếng Sanscrit và các thổ ngữ khác của Ấn độ, Phật giáo Bắc phương truyền đến Việt Nam từ Trung quốc.
Việc phiên dịch các Đại Tạng Kinh điển ra chữ Quốc ngữ rất giúp ích cho Tăng Ni, Cư Sĩ, Phật tử và các nhà nghiên cứu Phật học vì nhờ bản dịch họ có thể đọc dễ dàng và hiểu dễ dàng tư tưởng triết học Phật giáo khi trình độ đọc chữ Pali và chữ Hán của họ còn kém.
Bài viết này sẽ trình bày: I. - Tóm lược lịch sử Phật giáo Việt Nam. II. - Tiến trình việc phiên dịch kinh điển Phật giáo ra chữ Quốc ngữ. III. - Kết Luận
1. Việc phiên dịch kinh điển Phật giáo ra chữ Quốc ngữ File : PDF 2. Việc phiên dịch kinh điển Phật giáo ra chữ Quốc ngữ File : Word |
Bình Luận Bài Viết