02-06-2021
"Con mau sửa soạn leo lên núi này, Tìm cây táo quý lâu ngày / Hái ngay một trái về đây cứu người, Dâng lên cho mẹ con sơi
"Bà ơi cứ tụng tâm thành / 'Án Ma Ni Bát Mê Hành' như xưa, Vừa rồi tôi chỉ nói đùa / Câu bà quen tụng kể như đúng rồi!"
Ai càng bệnh nặng lại càng đáng thương/Thân, tâm họ chẳng bình thường/Hành vi, ngôn ngữ hay vương sai lầm
Truyện này thí dụ lắm người/Tu trì Phật pháp một thời siêng năng/Thuận thành theo ánh đạo vàng/Đang lo phòng hộ “sáu căn” của mình
Mỗi ngày ngoài mấy bữa ăn / Ông già tu mướn bình an cứ ngồi / Cứ lần tràng hạt liên hồi / Trầm tư mặc tưởng trước nơi bàn thờ.
Lúa mà ta gặt tốt lành, Là nơi tuyệt đối an bình vui tươi, Lìa xa thống khổ mãi thôi, Bất sinh, bất diệt, thảnh thơi Niết Bàn!
Tâm Minh Ngô tằng Giao (thi hóa phỏng theo True Reformation trong 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)
Diều hâu có hiếu là tiền thân Đức Phật. Thương gia triệu phú là Xá Lợi Phất. Vua là A Nan.
Nhiều người cố gắng tu hành/Và rồi công đức do mình tạo ra. Thường thường hay bị tiêu ma/Vì giặc phiền não rất là gớm ghê
Nghĩa trang cảnh trí rợn người/Nhấp nhô mồ mả nằm phơi khắp vùng. Vẳng lời than khóc não nùng/Tấm thân bất tịnh cáo chung nơi này
Có thể chúng ta ai cũng biết công ơn cha mẹ là vô bờ bến nhưng thật sự chúng ta không hình dung hết sự mang nặng đẻ đau và sự hy sinh của cha mẹ khi nuôi dưỡng con cái nếu chưa xem...
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa phỏng theo truyện cổ Phật Giáo)
Kể từ tập 204 trở đi và tất cả những ai muốn đóng góp cho việc hình thành một Đại Tạng Việt Nam hoàn chỉnh, thì xin tiến cử hay đích thân thể hiện tinh thần chung nầy, thì chúng ta...
Trong ngụ ngôn “Rùa và Cá” được nhiều người biết, cá chỉ biết có nước nên khi nói với rùa, cá dõng dạc kết luận rằng không có đất, bởi vì có những câu hỏi của cá đều được rùa trả l...
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng theo tập truyện NHỮNG HẠT ĐẬU BIẾT NHẢY của Lâm Thanh Huyền, Phạm Huê dịch)
Hạ về rực rỡ muôn hoa, Hồ sen toả ngát hương ra khắp vườn. Sắc phô đẹp đẽ lạ thường, Liên Hoa ngắm cảnh vấn vương tâm hồn
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng dịch theo bản văn xuôi THE TAWNY KING Trong “Stories Of The Buddha” của Caroline A.F. Rhys Davids)
Xiêm áo ướt thì ta có thể thay đổi cái khác được, nhưng khi tư cách, nết na và phẩm hạnh đã “ướt” rồi thì biết lấy “cái khác nào, ở đâu” để thay đổi đây?…
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng theo Learning To Be Silent trong tập truyện 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)
Tình thương phóng rộng ra mau - Thương yêu tất cả như nhau trên đời
Vợ chồng lạy tạ nghẹn lời - Niệm hồng ân Phật sáng ngời ánh quang
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng theo The Giver Should Be Thankful. trong tập truyện 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)